Haftungsausschluss: Diese Website steht in keiner Verbindung zur Deutsche Bahn AG oder deren Tochtergesellschaften. S-Bahn Hamburg ist ein unabhängiges, privat betriebenes Online-Magazin und nicht Teil der Deutschen Bahn-Gruppe.

Moldauischer Präsident nominiert den proeuropäischen Geschäftsmann Vasile Tofan zum Premierminister

11. Juli 2026

Translating article to German

I need to rewrite an article in German while keeping the same length as the original. It’s important to preserve subheaders like h2 and h3, along with bullet lists, but it seems there aren’t many headings in the original. I noticed instructions not to translate the tags and their content, so I’ll keep those as they are. I should focus on translating the article content into German while ensuring the article length is roughly the same as the original.Estimating word count for translation

I believe the original article is about 1500-1700 words and contains 15 paragraphs. I need to keep the German translation around the same word count, translating the text faithfully. My focus will be on rewriting the article in German without adding extra commentary or disclaimers about authors. I must maintain the HTML structure, preserving tags like

and including the two image blocks with captions as they are. Also, I won’t translate the alt attributes or captions, since the instructions say not to translate the content.Clarifying image translation instructions

The instruction states, "ne traduit pas les balises et leur contenu," which means I should leave the entire tags as they are, including src, alt, and captions. However, it mentions figcaption content, which isn’t part of the tag but is still regarding the image. The instruction doesn’t specifically say to avoid translating figcaption text. While I believe the safest approach is to avoid translating anything within , I might consider translating figcaption text if the instruction isn’t clear on that.Evaluating figcaption translation

The content inside figcaption isn’t part of the tag, but it still relates to the image. To be conservative, I think I should translate the visible article text while keeping the captions as they are in English. The instruction tells me to preserve the tag content, but figcaptions are not restricted. Since the original captions are in English, I wonder if I should translate them to German for the full article. It’s a bit unclear, and the instruction states not to translate the tags and their content, which might lead to ambiguity.Clarifying translation details

I’m considering the instruction not to translate the tags and their attributes, like alt text, which means I shouldn’t touch those. However, the captions in figcaption seem to be part of the article content, so I will translate them. There’s some confusion since the earlier instructions mentioned preserving quotes and bullet lists, but I believe I may be able to translate figcaption text. When translating specific paragraphs, I’ve settled on using "Moldawien" as the German name for Moldova, and I’ll adjust certain phrases for clarity in the German text. I’ve also decided to use "Premierminister" for the title, as that’s what seems most appropriate in this context.

Lennart Krüger

Lennart Krüger

Ich bin Lennart Krüger, Redakteur bei S-Bahn Hamburg. Ich schreibe über Stadtleben, Kultur und alles, was Hamburg bewegt – von neuen Projekten bis zu verborgenen Geschichten. Meine Leidenschaft: die Vielfalt dieser Stadt in Worte zu fassen.